• Profile
  • Italian Translator at Pfizer Animal Health
  • City of London University
  • Rimini, Italy
This profile has been automatically generated based on publicly available information all around the web. If this is you, you can Take control of this profile. More about Yatedo Profiles
  • Biography

    Professional and reliable, 13 years as a freelance translator, 1 year as full-time in-house translator and QA tester, 3 years as on-call in-house translator and editor, two diplomas in translation, university degree in veterinary medicine, 1 year...
    Read More
  • Professional Experience

    2007 - Present
    www.translatemedia.co.uk/Italian-certified-translation-service.html#Diego
    2004 - Present
    Network of Freelance Translators and Subtitlers
    1998 - Present
    Medical and Pharma Translations Type of projects: Manuals, Clinical studies, Marketing material, Food labels and marketing material, Drug assessments, MSDS, Drug insert leaflets, websites, Patient education material, Software Manuals Some end clients; , Gambro, Braun, Dade Behring; Google , Yahoo!, MySpace, YouTube, BestWesternHotel, AllPosters, Microsoft, Dell, Canon Subtitling Companies: SDI Media USA, Technicolor, Broadcasttext, Vitac, Glocalmedia, Feature Subtitling, Télétota, Colby Type of projects: Subtitles for DVD, Subtitles for TV programs, Subtitles for DVD for internal business use Some end clients: FOX, Sony; Games Workshop Video Games Companies: SDI Media USA, Microsoft Games, Localsoft, Technicolor, SDI Media France, Intervoice, Skrivanec, Gameloc, DL-Multimedia Type of projects: OST, manuals, dialogs Platforms: Playstation, X-Box, Nintendo DS, X-Box 360°, PC Publishing Houses (medicine, veterinary) Companies: Elsevier, Masson, SCIVAC, Piccin Type of projects
    N/A - Present
    N/A - Present
    N/A - Present
    N/A - Present
    2000 - 2001
    disney.go.com/Disneyinteractive), Canada. Full-time translator, linguistic reviewer and functionality tester of video games and educational CD-ROMs; QA tester for domestic products in English and other languages.
    Show All Professional Experiences (16)
  • Professional Skills

    Language combination: English into ItalianSpecialization: medicine, veterinary, pharmacology, dentistry, marketing, subtitling, video gamesService offered: translation, editing, proofreading, QA, subtitling, simulation, correlation, time coding, functionality and linguistic testingCapacity: 3000-5000 words per day (translation), 60 minutes of film per day (subtitling)
    Language combination: English into ItalianSpecialization: medicine, veterinary, pharmacology, dentistry, marketing, subtitling, video gamesService offered: translation, editing, proofreading, QA, subtitling, simulation, correlation, time coding, functionality and linguistic testingCapacity: 3000-5000 words per day (translation), 60 minutes of film per day (subtitling)
  • Educational Background

    N/A - 1999

    2006 TransPerfect Linguist Certification Program in Medical Translations; 2002 Diploma in Screen translations (subtitling for the media)

    Show All Educational Background (1)
  • Milestones

    Certified Pro Translator by Proz.com

  • Related People

    Loading... Please Wait...
  • Web Search Results

    Web pages that may be related to Diego Tronca

    Show all Web search results (60)
  • Documents Search Results

    Documents that may be related to Diego Tronca

Looking for another Diego Tronca ?